domingo, 1 de fevereiro de 2009

Guiné 63/74 - P3827: Dicionário fula / português (Luís Borrega) (4): Nhamo, nano... / Direita, esquerda...





1. Continuação da publicação do Dicionário Fula/Português, organizado pelo nosso camarada Luís Borrega, ex-Fur Mil Cav MA da CCAV 2749/BCAV 2922 (Piche, 1970/72).

IV arte da lista de vocábulos em dialecto fula (e respectiva tradução em português) (*), recolhidos em resultado de conversas com o seu amigo Cherno Al Hadj Mamangari, que vivia em Cambor, a nordeste de Piche. Como já foi dito, o título Al Hadj é dado ao crente muçulmano, depois de regressar da sua peregrinação a Meca.


2. Comentário de Carlos Silva (ex-Fur Mil, Caç 2548/BCaç 2879, Farim, 1969/71, advogado de muitos guineenses da diáspora, residente em Massamá, animador do sítio Guerra da Guiné 63/74 por Carlos Silva:


Acabo de ler o o Post 3785 sobre o Dicionário Fula/Portugês (*).

Devo dizer que ainda comecei a fazer um trabalho desses com a colaboração dos nossos amigos fulas da diáspora e outros que me são próximos, ainda dediquei muitas horas ao assunto, mas cheguei à conclusão que, não sendo especialista em linguísta, não valia a pena prosseguir com o trabalho, pois as dificuldades são muitas, na medida em que cerca 30 ou 40 amigos contactados e com boa vontade de me ensinarem a sua língua mãe fula, pois até me ofereceram livros com tradução Fula/Francês do Senegal, mesmo assim não consegui, porque cada um pronuncia e escreve a palavra de modo diferente.

Passei horas a trocar impressões com eles sobre essa diferença, então lá me explicavam, que há várias famílias de fulas, conforme sabemos, e que as pronúncias eram diferentes também, tal como aqui em Portugal entre alfacinhas, tripeiros, alentejanos e algarvios.

No entanto, e correspondendo ao teu apelo [, Luís, ] aqui vai um mini dicionário Fula/Português, em Word elaborado por mim, com a colaboração dos tais meus/nossos amigos, através do qual já podes ver algumas diferenças com as palavras do blogue. Nhonhaludá - Nháluda e muitas outras palavras.

Com um abraço

Carlos Silva

3. Comentário de L.G.:

Obrigado, Carlos. O teu minidicionário fula / português será publicado oportunamente. Ainda falta publicar a 5ª e última parte desta série. Concordo contigo que isto é tarefa para especialistas. Mas o esforço de camaradas como o Luís Borrega, o Carlos Silva e outros deve e pode merecer o nosso apreço e o nosso aplauso... Admito que esta recolha, feita por um não-especialista, possa ser útil a alguém (um falante da língua portuguesa que queira comunicar com outro falante da língua fula ou vice-versa)... LG

___________

Nota de L.G.

(*) Vd. postes anteriores desta série:

24 de Janeiro de 2009 > Guiné 63/74 - P3785: Dicionário fula / português (Luís Borrega) (1): Nafinda, nháluda, naquirda... Bom dia, boa tarde, boa noite...

24 de Janeiro de 2009 > Guiné 63/74 - P3786: Dicionário fula / português (Luís Borrega) (2): Gô, Didi, Tati, Nai, Joi.../ Um, Dois, Três, Quatro, Cinco...

26 de Janeiro de 2009 > Guiné 63/74 - P3798: Dicionário fula / português (Luís Borrega) (3): Jungo, neuréjungo, ondo... / Braço, mão, dedo, ...

1 comentário:

Anónimo disse...

Ex-mos srs, não sou camarada da guiné.

Mas já tentaram contactar uma universidade?

Um dicionário português/fula seria muito interessante para uma tese de mestrado ou doutoramento! Posteriormente poderia ser editado...

Até me admiro como é que ainda não existe nada do género.